Sishilianu  

 

 




 * Fonetica sishiliana: Sturiu supra i 'fonemi autoctoni' sishiliani.
 * Ortografia sishiliana: Comu si scrivi u sishilianu.
 * Testo italiano: Per agevolare a tutti la lettura dello studio
sulla fonetica siciliana.
 * A puisia di me nonnu: A ranni verra '15- '18. Me nonnu no nfernu ri trhincei.
I so piripezii.
 * Cuntura r' Esopu: Esopu scrissi cuntura unni l' armali fannu e dishinu cosi umani.
 * Ne banni mei: Unni vaiu vaiu ha ghiri a taliari, a tuccari, a kanusciri.

 * Colapisci I sishiliani, i funemi autoctoni, ni mparamu a prununzialli di nichi, ma a scrivili è tutta nautrha cosa chi n'am'a mparari.
Scrivi n zishilianu, comu si parrassi n famigghia; e viri a diffirenza: L' idei, nmeshi chi ri n testa, nescinu du cori.
 * A Sciarra
 * Giufa'
 * Pruverbi
 * Abbisi


 

 

 




Parrannu cu ttia . . .

 

1.  Talia soccu attrhuvai na grammatica di Pitré a paggina 7:

-      "Questi popoleschi linguaggi resi più o men dispetti alla aristocrazia letteraria che li voleva spenti o ignorati, debbono ora venire a loro volta interrogati dalla democrazia letteraria, seguace della scuola storico-grammaticale.
. . . Forse un giorno, ricco di nuovi documenti vernacoli, sorretto da altri studi, munito di segni grafici che rendano il meglio possibile la fonetica popolare, e soprattutto rinfrancato nel corpo e nello spirito oramai stanki, io potro' fornire opera meno imperfetta e più degna della benevolenza di coloro che hanno a cuore le cose siciliane."    

      A stu puntu iu ha cuntinuari:
  M peri!
      "In nomi di Pitre', dichiaru chi stu sturiu s'hav' a cumplitari e s'hav'a fari canusciri nta tutta a Sishilia!!!"

      Ora ci vulissi cui, avennu sturiatu e avennu a menti discibblinata na sti cosi, sapissi mpustari tutti sti nfurmazioni chi iu haiu accugghiutu, nna na manera scentifica.
     Stu sturiu u dedicu a tutti chiddhi chi havi na vita chi kummattinu ch'a divurgazioni da curtura sishiliana.
     Si kuarkerunu pigghia spuntu re me paggini pi perfezionari a nostrha linghua, mi fa tantu piashiri.


 

 

 

 




2.    I segni fonetishi.

Cu sturia u parrari sishilianu, avia assai chi l' avia a fari: Pigghiari i segni adatti pi scriviri i nostrhi fonemi autoctoni.
Autrhi populazioni, chi hannu orgogliu ra propria linghua, u fishiru. Pi kissu nall' arfabbetu nternaziunali si ncontrhanu sti segni:

Ñ ß Æ Å Ł Ş Ŧ

Picki' am' a scriviri iddhu nmeshi ri iddu?
Nuautrhi u sapemu ca c'è diffirenza fonetica trha 'iddu' e 'friddu', sapemu a diffirenza fonetica chi c'e' trha 'ciauru' e 'ciappula'': fussi u casu di scriviri i differenzi fonetichi cu na grafia propria, pi dari valuri e nostrhi fonemi autoctoni, e mpustari a linghua sishiliana n mezzu all'autrhi linghui di 'fonetica neolatina'.

Avemu un prubblema praticu. Cuantu ri nuautrhi sishiliani amu mai scrittu na littrha, un missaggiu, na relazioni n zishilianu? A parti i pueti, nuddhu.

Ammittemu ca mi mettu ravanti a na tastera e vulissi scriviri na littrha rispittannu i fonemi autoctoni. Pi esempiu:

 

  • Ç
  • Đ
  • n Ğ
A tastera "QWERTY" nun aiuta a scriviri sti segni ra Mappa di Carattiri (Font) nternaziunali, allura a trhuvamu nuautrhi stessi na soluzioni, e nna sti paggini scrivemu u 'sishilianu foneticu' komu veni prununziatu.
  • 'Sh': è a furma debbili autoctona da cunzunanti 'C rushi'.


  • 'Dh': Pi scriviri a cunzunanti 'D' palatali autoctona.


  • 'n Gh': Pa cunzunanti 'G' autoctona dopu a 'N'


  • Drh; Trh; Strh: Cunzunanti dintali autoctoni (D-T-St + Rh).
Ogni cunzigghiu è accittatu, s'è datu pi perfezzionari u modu di scriviri i paroli, comu i sishiliani li parrramu.

 

 

 

 





3.   A cunzunanti H.

 

      A leggiri e scriviri stu sishilianu 'popolesco, vernacolo', kom' u chiama Pitré è kamurriusu picchì avemu u prubblema ri cunzunanti autoctoni, ca nun zi ponnu scriviri cu i lettiri latini chi kanuscemu. Pi kissu am'a usari sta H, p'adattari i lettiri latini a linghua sishiliana.
      Puru l'autrhi linghui u fannu, pickì nun l'am'a fari nuautrhi?

A linghua Francisi usa a H p'adattari i cunzunanti e soi fonemi:
  • ch = chance (scians)
  • lh = malheur
  • ph = photo, phase (foto, fase).
    Però hannu puru a f: face, femme. Perciò ci hav' a essiri anticchia di diffirenza fonetica.
  • th = thon, thème
Pi diri comu l'autrhi linghui si nnustrhianu p'adattari i lettiri di l'arfabbetu latinu e soi fonemi.


A linghua Ngrisi cu a cunzunanti H, si cci lava manu e peri:
  • ch = chair, cheese
  • gh = ghost, might
  • ph = phone, pharmacy (fon, farmasy)
    Chi hav' aviri anticchia ri diffirenza cu 'farm, fog'
  • sh = shave, ship (scieiv, scip).
    Sta cunzunanti e' comu n zishilianu a sc di sciarra e sceccu.
    A cunzunanti sh sishiliana havi nautrha prununzia, comu viremu no sturiu chi fishimu.
  • tch = butcher, patch
  • th = thanks, thing
  • wh = what, wheel
Aogghia! e nuautrhi ni scantamu a usari a littira h cu na para di cunzunanti!
C'è un particulari chi appariggia u gruppu ngh sishilianu, cu u gruppu cunzunanticu finali du gerundiu ngrisi: -ing. Ma na linghua sishiliana, stu gruppu, è na furma cunzunantica cumpleta, e a h ci l'amu a mettiri: Angha, Nghustia.


Puru u Tedescu usa a cunzunanti H pi modificari a prununzia di lettiri latini:
  • ch = Chemie, Chor
  • ph = Phiole, Phrase.
    Cuntuttu chi havi puru a lettira f: Furcht.
  • sch = Schein, Schnee, Schwarz.
  • th = Thema, Thron.
  • tsch = Deutsch, rutschen.
    p'unn diri 'Dsghungel' (Giungla).




U Spagnolu e' a linghua chiù avara di lettira h.

  • Chico
E p'unn a usari, mettinu addirittura a u:
  • Guitar, Gueto.


   Comu vittimu fari n ognuna ri ssi linghui, puru u sishilianu havi di modificari i lettiri latini p'adattalli e soi cunzunanti autoctoni caratteristishi.
   A H ni servi pi modificari i lettiri latini:
  • sh = Shauru, Shoshu. C rushi debbuli
  • ch = chiavi, chiovu. Sillabbi palatali.
  • gh = agghia, ghiotta (palatali).
  • Sanghu (G mprignata di N)
  • dh = addhauru, dhocu.
  • [D, St, T] + Rh = Drh, Strh, Trh: Cunzunanti autoctoni: Strhata

 

 

 

 



4.     C     Q     K

Si mi cumminciti ca a C rura (ca , co, cu) nun è beru ca n zishilianu è aspirata, mi fashiti un ghran fauri, pickì haiu u rimorsu versu a tanti sishiliani chi mi rimproveranu u fattu ca iu sherti palori li scrivu ca cunzunanti K.
U pickì i scrivu accussì u putiti viriri spiegatu no sturiu di fonetica, e tuttu dipenni si ssa cunzunanti C rura veni prununziata aspirata o menu.
Nun zulu chissu! Ma è a gutturali pi principiu chi veni prununziata aspirata, e perciò puru a Qu, di Cuaternu, Cuatrhu, Cuali, Cuasi, Cuetu, Cuintu.

Ora nta rui palori vi ricu cual'è u prubblema, e poi m'aiutati a raggiunalla ne paggini appressu.
Prima fashemu n' esempiu:
iu haiu dui tazzi r'accua tebbida. Si l'accua di sti rui tazzi li mettu nta na nzalatera, accua tebbida + accua tebbida nun fannu accua caura.
Viautrhi mi putiti riri, 'ma n italianu è accussì!'. Ma n italianu a C di Cu, Co, Ca, è dura, e kuannu veni raddoppiata addiventa doppia rura: CC. N zishilianu nmeshi, essennu ca u raddoppiu hav'a divintari doppia rura comu n italianu, nun abbastanu dui cunzunanti tebbidi comu a C Aspirata , masinò va finisci comu i rui tazzi r' accua. Pi kissu, pi raffurzari a C rura aspirata si fa addivintari K.

Nzumma, iu mi sentu n kurpa versu i sishiliani, pickì ne mei scritti, na stu me Blog, ankora nun haiu asciugghiutu stu ruppu.

Aspettu ankora trhi misi, ca cuarkerunu mi mi rishi cuarke kosa, poi pigghiu ri pettu a situazioni, e finarmenti fazzu chiddhu ch'havia assai ch' avia a fari: Sapiri comu caspitina ha scriviri a parola 'Accua'. O 'Ackua'? O 'Akua'? O ha turnari a 'Acqua'?.
Booh!!!
Poi viremu.

 

 

 

 

 






5.   Esempi di palori sishiliani:

    - A parola Soccu.

Soccu fai u fai pi ttia.
Zoccu fai u fai pi ttia.  (Vulissiru scriviri shertuni)

      Scriviri 'Zoccu fai', trharushennu u 'Ciò' nu 'Zo', pari giustu s' unn fussi pu fattu ca u sishilianu unn è na linghua trharushuta dall' italianu. Sta parola 'Ciò' nun esisti no modu di pinzari, parrari e scriviri di sishiliani. C' è cu scrivi 'Zoe' = Cioè' chi n sishilianu nun dishemu:

E con ciò? - E ku zo? - usamu n meshi: E ku kissu?
Cio' detto, continuiamo. - Zo rittu, cuntinuamu. - usamu nmeshi: Rittu chissu, cuntinuamu.

      'Ciò' e 'Zo' unn currispunninu. Veru e', nmeshi, ca iu haiu sempri sintutu, ri tutti i sishiliani, di tutt' i parti ra Sishilia, prununziari 'Soccu':

Chi kosa voi? - Soccu voi?
Chiddhu chi fai u fai pi ttia. - Soccu fai u fai pi ttia.

 

     - A parola Rarigghia

- A prima R , esti ru gruppu gr . Siccomu a 'g' dura debbuli e' aspirata, a sillabba ra , n mirità sta pi gra . O megghiu: 'ra .

- A sicunna R è a furma debbuli ra cunzunanti d . Debbuli pickì a sillaba prima è longha ( ma sti cosi i viremu poi no sturiu). Perciò ..

- Nto modu Standard s'aviss'a scriviri gradigghia , ma nto modu foneticu, comu a genti sishiliana parra e scrivi, si scrivi rarigghia.

     A parola taliana Grata, n zishilianu Grada='Rara , è un tilaru di ferru chi si metti ne finestrhi p'evitari i ntrhusi.
     N zishilianu, u vezzeggiativu rarigghia voli riri u tilaru di ferru chi servi p'arrustiri i pisci.

     U fattu ch'a G dura debbuli e' aspirata, si viri puru na parola Ba'arìa, nmeshi di Bagarìa, o Augghia, nmeshi ri Agugghia, Spau nmeshi di spagu.
     Ora fashemu dui esempi unni si viri a diffirenza ntrha a g dura debbuli cuannu havi ravanti na sillabba longa, e a g dura forti cuannu havi ravanti na sillabba brevi.
  • I pisci carìanu no focu, pickì a rarigghia avia i magghi larghi. (l'articulu 'a' chi è davanti a parola havi l'accentu longhu)


  • Si prisintau cu grarigghia e furchittuni, prontu p'arrustiri i pisci. (a priposizioni 'cu' ki è davanti a parola, havi l'accentu brevi).

 

     - A parola Ana

N mirità s'aviss'a scriviri 'Ana, pickì davanti a la 'A' c'è a G Rura debbuli  aspirata, nun avennu accentu brevi ravanti.
Ma u segnu aspiratu nun si scrivi. Perciò

    - Stu jornu unn hai ana ri trhavagghiari.

Si poi unu no sirvizzu si cunnushi, allura si cci rishi:
    - Ma chista unn è gana ri trhavagghiari, chista è lagnusia!

Virennu poi chi kistu unn ni voli mancu a broru, allura si cci rishi:
    - Stu jornu unn zì n ghana ri trhavagghiari!

Comu i sishiliani sapemu, chisti sunnu i trhi maneri di prununziari e scriviri a prima sillabba ra parola Ana:
    - Ana.     Cuannu è debbuli.
    - Gana.    Cuannu è forti.
    - N ghana.    Cuannu è mprignata ra 'N' ravanti.

     Cosi com'a kissi, e autrhi, sturiamu ne paggini chi stai liggennu.

 

 

 

 





6.   Scrivi!

      U sishilianu u po' scriviri sulu cu e' sishilianu e parra sishilianu.
Masino' si l'hav'a mparari!

      I sishiliani finora amu scrittu u sishilianu "a la cafuna", nmeshi cuannu scrivemu n italianu (o nta nautrha linghua) canuscemu tutti i reuli e l'eccezioni.
     Perciò ricu:
- Viriti comu nall'autrhi linghui scrivinu rispittannu ogni minimu particulari da so prununzia?
- Viriti cu kuanta scenza modificanu i caratteri latini pi adattalli o modu di parrari da genti r'iddhi?

      Accussi' nuautrhi!
    Scupremu tanti particulari ra nostrha prununzia?
    E l'am'a rispittari!

 

Eccu unu curaggiusu.

Essennu ajeri (28. 04. 2011) na chiesa S. Albertu, n Trhapani, liggivi un volantinu unni c'era na priera scritta di Maurilio Riccardo Savona u 14. 04. 2005:

Pèzzhu ri pani
Fonti r'amuri
Prisenza Riali
Gloriusu Signuri.

R'a terra si' fruttu
r'u shelu si' fattu.
Pani spizzhatu
Corpu marturiatu

Sanghu virsatu
p'aviri throppu" amatu!

Amuri thrarutu
Pi' tthrenta rinari.

Viri "mammuna"
Soccu fa ffari!


A parti cuarke furzatura, sta puisia è scritta no 'sishilianu foneticu'. Pinzai, "eccu unu curaggiusu chi vosi scriviri comu u parlari ci dittava",
e unn z'affruntau a fallu.
Penza si m'ha affruntari iu!
E staiu avviannu stu sturiu pi trrhuvari u modu di scriviri i fonemi autoctoni e i particulari fonetishi chi accumppagnanu u nostrhu parrari.


 

 

 





7.    U Vucabbolariu

     Pigghiamu u vucabbolariu.
     Iu haiu u . . .

Vocabolario Siciliano-Italiano
di Antonio Traina
Reprint s.a.s. Milano - 1159 pagine.
A 'prifazioni' e' ru 25 giugnu 1868.

     Kà ne paroli du vucabbolariu, si nkontrhanu tutti l' idei e l' ipotesi supra a linghua sishiliana.

     Dui seculi narrè u sapianu ca ci sunnu instabbili. U vucabbolariu, na bona parti, e' scrittu accussì

Sciàccula. V. Ciaccula.
Sciancu. V. Ciancu. eccetira

E unn ci po' essiri cunfusioni, pickì . . .

Sciaccu. ital. Sciacquo, unni u varveri ammogghia u pinzeddhu, è scrittu giustu, e puru ...
Sciara. chi e' un chianu di lava, oppuru un chianu trhoppu pitrhusu.

     Comu viri u prubblema u canuscianu ma unn l' avianu sturiatu, comu nmeshi fishiru autrhi (Giacomo de Gregorio), distinghuennu a diffirenza trha i rui cunzunanti 'SC' e 'SH, e puru 'D' e 'Dh'.

-

 

 

 

 

Sishilia beddha

Di mungibbeddhu tutti figghi semu
Terra di focu, di canti e d' amuri.
St'aranci sulu nui li pussiremu
E la Sishilia nostrha si fa onuri.

E di luntanu veninu
Li furasteri a massa
Rishennu la Sishilia
Chi ciauru chi fa!

E tonki tirichi tonki ti
Tonki tonki tonki ti
E tonki tirichi tonki ti
Lallarallerullà Lallarallerullà


L'uduri di la zagara si senti
E riturnau la beddha primavera.
Rosi sbucciati a lu suli cushenti.
Sishilia beddha tu si na shurera.

Chi ciauru, Chi ciauru
Di balicu e di rosi.
Evviva la Sishilia
E l'abbitanti so'!

E tonki tirichi tonki ti
Tonki tonki tonki ti
E tonki tirichi tonki ti
Lallarallerullà Lallarallerullà

 

 




Il quadro 'Masseria siciliana' e' di Salvo Caramagno




 

 

   Pop Musica Story 

 

Tagboard by Tag-Board.Org
Name
URL/Email
Message - Smilies

 

 

Pagina in Italiano:<br> Ortografia e fonetica siciliana: studio dei fonemi autoctoni siciliani. Come pronunciarli e come scriverli.<br> Dialogo: La borgata dove abita lo zio Mommu SHona. Aneddoti della sua vita.<br> La poesia di mio Nonno: La grande guerra 1915-&#39;18. Mio nonno nell&#39; inferno delle trhincee. Le sue peripezie, il suo ricordo.<br> Le favole di Esopo: Esopo ha scritto racconti dove gli animali fanno e dicono cose umane.<br> Dalle mie parti: Dappertutto, dove vado, debbo guardare, toccare, conoscere.<br> Scriviamo in siciliano: I siciliani, i fonemi autoctoni, li abbiamo imparato a pronunciarli da piccoli. Ma a scriverli e&#39; tuttaun&#39;altrha cosa che dobbiamo imparare!<br> Scrivi in siciliano come se parlassi in famiglia e vedi la differenza: Le idee, piuttosto che dalla mente, escono dal cuore.<br> 1- In base a cosa ho trovato nella Grammatica di Giuseppe Pitré#39;, debbo continuare: -In piedi! &quot;In nome di Pitré#39;, dichiaro che questo studio s&#39;ha da completare e farlo conoscere in tutta la sicilia! Ora ci vorrebbe chi, avendo studiato e avendo una mente disciplinata in questi argomenti, sapesse impostare tutte le informazioni che ho raccolte in un modo scientifico. Ma chiù <br> Questo studio e&#39; dedicato a tutte le persone che da una vita si dedicano alla divulgazione della cultura siciliana.<br> Se c&#39;e&#39; chi, prendendo spunto dalle mie pagine, perfeziona la nostrha lingua, mi fa tanto piacere. Il massimo sarebbe se utilizzasse &#39;in toto&#39; le scoperte che ho fatto e le realizzasse nei suoi scritti, nelle sue ricerche.<br> 2- I segni Fonetici: Chi studia il linguaggio siciliano avrebbe dovuto farlo da tempo: Prendere i segni adatti per trascrivere i nostri fonemi autoctoni.<br> Altre popolazioni, con l&#39; orgoglio della propria lingua l&#39;hanno fatto. Per questo nell&#39; alfabeto internazionale si incontrano questi segni:<br> ?????????&#280; &#290; &#310; &#321; &#325; &#342; &#350; &#358; &#370;<br> Perchè dobbiamo scrivere &#39;iddhu&#39; invece di &#39;iddu&#39; Noi siciliani conosciamo la differenza fonetica tra &#39;iddhu e &#39;friddu&#39;<br> Noi siciliani conosciamo la differenza fonetica tra &#39;shuri&#39; e &#39;ciappula&#39;.<br> Sono gli altri a non saperlo. Per questo i nostri fonemi si debbono scrivere con una grafia propria. Non per distinguerli dalla lingua italiana, ma, semmai, per dare alla lingua siciliana un rango tra le lingue neolatine, cioe&#39; di fonetica neolatina.<br> 3- La parola &#39;Soccu&#39;. Scrivere la parola &#39;Zoccu&#39; traducendo l&#39; italiano &#39;Ciò&#39; in &#39;Zo&#39;, sembrerebbe giusto se non fosse per il fatto che il siciliano non e&#39; una lingua tradotta dall&#39; italiano. &#39;Ciò=Zo&#39; non esiste nel modo di pensare, parlare e scivere dei siciliani. C&#39;e&#39; chi vorrebbe scrivere &#39;Zo = Ciò&#39;, che i siciliani mai abbiamo detto.<br> &#39;Cio&#39; e Zo&#39; non corrispondono. Vero e&#39;, invece, che da sempre ho sentito pronunciare da tutti i siciliani, in tutte le parti della Sicilia, la parola &#39;Soccu &#39;.<br> 5- Così noi. Abbiamo scoperto tanti particolari della nostra lingua? E li dobbiamo rispettare! Scrivi!<br> Il siciliano puo&#39; essere scritto solo da chi e&#39; siciliano e parla siciliano. Altrimenti lo deve imparare!<br> La maggior parte delle persone scrivono il siciliano, come i ragazzacci che mangiano alla cafona: agguantano pasta, salsa e carne e se la stropicciano in bocca.<br> Cosi&#39; in tanti, quando scrivono in italiano, o altra lingua, conoscono tutte le regole e le eccezioni, quando scrivono in siciliano si buttano alla cafona; tanto e&#39; una lingua che nessuno conosce e che a nessuno interessa, percio&#39; pensano di poterselo permettere.<br> 6- Il Vocabolario siciliano: Adesso che sappiamo come scrivere la nostra lingua, consultiamo un vocabolario: Confrontando i tanti riporti<br> Scia&#39;ccula. V. Ciaccula.<br> Sciancu. V. Ciancu<br> si vede che il problema delle consonanti deboli era conosciuto, ma non Studiato, distinguendo trha &#39;Sc&#39; e &#39;sh&#39;, Trha &#39;R&#39; e R&#39;, eccetera.<br>